Устный перевод

Какой вид устного перевода выбрать? Вы ведете переговоры с партнером? Вам нужна помощь переводчиков на конференции или выставке?  Необходим перевод во время телефонного звонка зарубежному партнеру? Вам потребуется языковая поддержка в зарубежной командировке? Ищете персонального гида? Для решения каждой из этих задач нужны разные специалисты-переводчики. 

Синхронный перевод. Используется на конференциях, крупных мероприятиях с большим числом участников.  IПереводчики работают в парах в звуконепроницаемых кабинах, говорят в микрофон, при этом видят выступающих через окно кабины и слышат через наушники. Синхронный перевод передается слушателям через наушники и приемное устройство. 
Последовательный перевод.  Рекомендуется для совещаний небольших групп и персонального общения; используется при проведении бизнес-ланчей, телефонных переговоров и выезда на объект. При применении техники перевода коротких фрагментов речи переводчик полагается на свою память: для него важно, чтобы речевые фрагменты были краткими и легко запоминались. Если применяется техника перевода длинных фрагментов речи, переводчик пользуется методом скорописи, позволяющим ему удержать в памяти всю информацию. 
Перевод-сопровождение. Такой перевод используется для языковой поддержки отдельных лиц или делегации в рамках визита, при посещении мероприятий, а также в поездках. Сопровождающий переводчик оказывает помощь клиенту в различных ситуациях, при этом языковая поддержка подкрепляется знанием культурных особенностей языковой среды. 
Услуги гида-переводчика.  Гид-переводчик сопровождает организованные группы и индивидуальных клиентов при посещении культурно-исторических мест, религиозных объектов, музеев. Он рассказывает им о достопримечательностях, а также переводит дополнительную информацию на объектах.

Примеры проектов                                                    Закажите устный перевод